海门翻译公司,海门翻译机构

海门翻译公司 海门翻译公司 海门翻译公司
123

海门翻译公司整理:千载难逢

A: The river is much higher then the ground.

河比地还高。

B: How dangerous!

多危险呀!

A: Yes, it is.

是呀,很危险。

B: What if the river overflowed it’s bank?

河水要是涨过了岸,怎么办?

A: That would be disastrous.

那可遭殃了。

B: The whole city will get flooded?

整个城市就会被水淹了。

A: Of course. But that happens only once in a blue moon.

就是,不过那几百年也不见得会遇上一次。

地道表达:

once in a blue moon

解词释义:

根据观测,在一定条件下,即大气中含有一定数量的,大小合适的微尘时,太阳和月亮就会成深蓝色。这种微尘可能来自火山爆发,沙漠的风沙或森林大火。本身这种现象就已经较为罕见,那么蓝色的月亮就更为罕见了,因此人们用once in a blur moon来表示“难得有一次”、“极为罕见”和“千载难逢”的意思。

支持范例:

You get a chance like this only once in a blue moon.

这种机会你是很难得到的。

He gets drunk only once in a blue moon.

他难得喝醉酒。

Great writers like Mark Twain only appear once in a blue moon.

像马克吐温那样伟大的作家,是很罕见的。

He gives us a treat only once in a blue moon.

他招待我们一顿可真是千载难逢。

词海拾贝:

1. overflow:vt. 淹没

Eg. Your bath is overflowing.

你澡盆里的水都溢出来了。

Eg. The river overflowed (its banks).

河水泛滥(溢过堤岸)了。

2. disastrous:adj. 灾难性的

Eg. The effect on coffee prices has been disastrous for the producers.

对咖啡价格的影响对生产商而言是灾难性的。


海门翻译公司推荐阅读

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询